HAN HAN

by Han Han

supported by
Doug Harris
Doug Harris thumbnail
Doug Harris What a fresh sound! Instruments, beats and flow that I've never heard before. Such a strong and compelling voice. I lost myself in the album. Favorite track: Be Iba.
Rachel Kamradt
Rachel Kamradt thumbnail
Rachel Kamradt Fantastic album. I LOVE the Mr. DJ remix at the end of the album! I am Fil-am on my mom's side, and I don't know the language and can barely cook the food, but I remember growing up with Sharon Cuneta and Ogie Alcasid... thank you for helping me stay close to my culture.
LA Alfonso
LA Alfonso thumbnail
LA Alfonso Just wow. Beautiful.
NJD
NJD thumbnail
NJD One of the best things I've found and heard last year, period. Filipina-Canadian Han Han raps about a multitude of themes and emotions - everything from notions of respect, smiling at loss to the immigrant experience and finding your identity. All underpinned by brilliantly produced funk and hip hop beats, blended in with Filipino traditional gong music - giving the whole album a wonderfully earthy, but dark edge. Watch this lady, she's definitely in the ascendant with this one. Favorite track: Tawa.
more...
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $8 CAD  or more

     

  • Full Digital Discography

    Get all 5 Han Han releases available on Bandcamp and save 15%.

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of URDUJA, Babae Ka, Mare, Take A Muna - Han Han x Gingee, and HAN HAN. , and , .

    Purchasable with gift card

      $18.70 CAD or more (15% OFF)

     

  • Limited Edition CD
    Compact Disc (CD) + Digital Album

    SECOND RUN for Limited press of 100 copies ONLY!

    Comes in a pocket gloss design, with artwork by Michaela Cruz

    Includes unlimited streaming of HAN HAN via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

    Sold Out

1.
WORLD GONG CRAZY (JR) She gonna say this world has gone crazy This world’s gone crazy She don’t stay In these last days her minds always trippin Another obsession, another game Aaahhhhaaa 4X (Verse I: Tagalog) Buksan ang isipan at imulat ang mata Tingnan ang ‘yong paligid At ano ang nakikita? Humarap sa salamin Sa sarili ay aminin Di ka lang ginawa Ikaw din ay manggagawa Bata, bata paano ka ginawa? 2x Lumaki sa kahirapan Buong buhay lumalaban Kailangan niyong malaman Dagdagan ang karunungan Tuklasin ang daan tungo sa kaligayahan Di ka lang pinanganak para lang ika’y maghirap Alamin ang totoo para sa sarili mo Ikaw ay nandirito, kailangan ng mundo Bata, bata paano ka ginawa? 3x Bata, bata ano ang ‘yong ginagawa? (JR) She gonna say this world has gone crazy This world’s gong crazy She don’t stay Aaahhhaa 4x (Verse II: Cebuano) Hoy ayaw kalimti og ayaw ilimod Sa tanang katawhan, ibutyag mo gayud Nga ang imong nahibaw-an Di lang pansit og adobo Unta imong ma-amgo kinsa ka og ako Ikaw ba kaha si Donya Consolacion? Asawa sa Kastila nga mapag-aron-ingnon? Nakit-an mo na ba si Sisa nga naghilak? Nawad-an sa buot sa pagpangita sa iyang anak Hain naman ang mga Maria Clara, ang mga Elias og Crisostomo Ibarra Liwat ka’s mga prayle, bakakon nga labi Daugdaugon si Basilio tawgon nga pilibustero Kini ang akong awhag kaninyo mga igsoon Unta inyong bation og inyong paminawon Nganong ang kabataan kinahanglan mang bahinon? Naay tawgon nga F.O.B, nay tawgon nga “bacon” Sigaa ang mata og hunahuna-a Ikaw, ako, kitang tanan kay usa ra Usa ang gigikanan, usa ang dugo Gimugna sa abo nga us aka Pilipino Dili mo na tuhu-an ang ilang mga bakak Kini inyong anak, Bisayang magbabalak Bata, bata, paano ka ginawa? Bata, bata ano ang ‘yong ginagawa? WORLD GONG CRAZY (English Translation) (JR) She gonna say this world has gone crazy This world’s gone crazy She don’t stay In these last days her minds always trippin Another obsession, another game Aaahhhhaaa 4X (Verse I) Open your mind and keep your eyes wide Look around you And what do you see? Face the mirror Admit it to your self You were not only created You are also a creator Child, child how were you made? 2x I was raised in adversity Fought all my life You have to know this Enhance your own knowledge Discover the path to your own happiness You were not only born to suffer Seek the truth for your own sake You are here because the world needs you Child, child how were you made? 3x Child, child what are you doing? (JR) She gonna say this world has gone crazy This world’s gone crazy She don’t stay Aaahhhaa 4x (Verse II) Hey don’t forget and don’t deny You have to tell the whole world That what you know is not only “pansit” and “adobo” I hope you realize who you are and who I am Are you Donya Consolacion? Pretentious wife of the Spaniard? Have you seen Sisa cry? She has gone crazy looking for her sons Where are the Maria Claras, the Elias and Crisostomo Ibarras You are like the friars, deceitful liars Oppress Basilio and call him a filibuster This is my call to you my brothers/ sisters I hope you feel it and listen carefully Why do we have to divide the youth? Them call FOBS, them call “bacons” Eyes wide open and think hard You, me, all of us are one One heritage, one blood Molded from the ashes to be a Filipino Don’t believe the lies fed to you This is your child, the Bisaya poet Child, child how were you made? Child, child, what are you doing?
2.
KaNaDyan 04:14
KaNaDyan (Verse I) Mula ng pagkabata ay ako ay tinuruan Sa nakakatanda dapat daw maging magalang Gamitin mo ang opo sa mga Ate at Kuya Mga Lolo’t mga Lola, isama mo na si Tiya Huwag ka ng magrereklamo, talaga lang ganito Ang respeto ko sa’yo ay lagpas hanggang ulo Huwag mag -alala ginoo, di naman ako magmamano At huwag mong sabihin sa’kin na huwag sa’yong mag “opo” Para mo na ring pinabura ang mga turo ni Lola I listen to the old because the old is wise I see no disrespect in the “opo” vice Kaya dapat “po” Pasensya na po Hayaan niyo na po At ako ay uupo (Verse II) Bato bato sa langit, ang tamaan huwag magalit Hindi porke’t walang opo ay hindi ka na magalang Tawagin mo na lamang ako sa una kong pangalan Wala sa opo yan, nasa tono yan ng boses Tayo ay pare-pareho Di ako nagrereklamo Kaya minsan ay subukan na hindi dapat ang opo Pagpasensyahan mo na kung pananaw koy iba Hindi lang talaga kailangang “opo” palagi Basta’t ika’y may respeto, may opo o wala Aba’y ewan ko ba, Basta’t ika’y magalang Ipakita mo na lamang Kaya hindi dapat ang “opo” At ako ay yuyuko (2x) Maghugas ka na dyan Magwalis ka na dyan Magluto ka na dyan Maglinis ka na dyan Ako’y “KaNaDyan” KaNaDyan (English Translations) (Verse I) Since I was a child, I have been taught To my elder folks, I ought to be courteous Use "opo" to your elder sisters and brothers to your grandpa and your grandma, and your aunt as well Stop complaining, that's just the way it is My respect for you stretches beyond the top of your head Don't be uneasy mister, I won't ask for your blessings And don't you ever tell me not to use "opo" It's like you're asking me to erase what Lola (grandma) taught I listen to the old because the old is wise I see no disrespect in the “opo” vice So it is "opo" so Bear with me "po" Let me be "po" And I will sit down (Verse II) Stones thrown from the heavens, those who are hit must not be angry If I don't use "opo", it doesn't mean I'm disrespectful You can call me by my first name It doesn't really matter, It's not in the "opo" it's in the tone of your voice We are all equal I am not complaining So try it sometimes, it ain't oughta be "opo" My apologies if my views are different It it not really about "opo" all the time As long as you have respect, with "opo" or no "opo" Well, I really don't know As long as you're courteous You just have to show it So it ain't oughta be "opo" And I will bow down (2x) Wash dishes over there Sweep the floor over there Cook food over there Tidy up over there I am "KaNaDyan"
3.
Tawa 02:04
TAWA (Filipino) Tumakbo ka ng matulin, Ibulong mo na lang sa hangin At huwag mo na lang isipin At sa langit tanungin, Ako ba'y isang bituin na kumupas ang ningning? Ay dilag! Ika'y diwata, Tawag sa iyo'y makata, Turing man sayo ay bata Ang lahat ay namangha. Huwag kalimutang ngumiti, Silaw mo'y katangi-tangi Kaya tawanan mo na lang Tumawa ka na lang! Chorus: Oh tawa, Oh Oh Oh tawa! Oh tawa, Oh tawa ka ng tawa. Oh tawa, Tumawa ka na lang (3x) (takpan ang 'yong...) Repeat Chorus Takpan ang 'yong mga mata Magsuot ng maskara Itikom ang 'yong bibig, Huwag bumigkas, huwag makinig Pansinin at husgahan Takpan ma't ikay siraan Ay! Tawanan mo na lang Ang buhay ay sadyang ganyan Huwag kalimutang ngumiti Silaw mo'y katangi-tangi Aba'y tawanan mo na lang Lilipas din ang mga yan. Repeat Chorus 2x (instrumental) Ohhh oh oh oh tawa Oohh Oh oh oh oh tawa Ohh oh oh oh tawa Oh oh oh tumawa ka na lang Tumawa... tumawa ka na... tumawa ka na... tumawa ka na... Tumawa ka na.... Repeat Chorus twice TAWA (English translations) Run swiftly Just whisper it to the wind And don't think about it And ask the heavens, Am I a star whose light has faded? Oh young woman! You're a goddess What you are is a poet Though you’re treated like a child By all, you are admired Don't forget to smile Your brilliance is exceptional So just laugh it off Chorus: Oh laugh, Oh Oh Oh laugh! Oh laugh, Just laugh away Just laugh away Just laugh away Just laugh away (cover your...) Repeat Chorus Cover your eyes Put on a disguise Purse your lips Speak nothing, hear nothing Watch you and judge you, Obscure you or smirch you Ay! Just laugh it off That's just the way life is Don't forget to smile Your brilliance is exceptional Well just laugh it off It will all come to pass Chorus: Oh laugh, Oh Oh Oh laugh Oh laugh, Oh just keep on laughing Oh laugh, Just laugh away Just laugh away Just laugh away Repeat Chorus 2x {Translation done by M. Esguerra}
4.
Malay Ko 03:21
MALAY KO Malay ko, malay niya Malay nating lahat Malay ko, malay niya Eh hindi ko alam Ewan ko kung bakit Bakit nga ba ganito Malay ko, malay niya Malay nating lahat Malay ko, malay niya Eh hindi ko alam Lakad ako ng lakad Walang pupuntahan Isang hakbang, dalawang hakbang Paulit, ulit lang Takbo ako ng takbo Napapagod na ako Pagpasensyahan mo na Mahina n'ang mga tuhod ko Ewan ko kung bakit Bakit nga ba ganito Malay ko, malay niya Malay nating lahat Malay ko, malay niya Eh hindi ko alam Takbo ako ng takbo Habulin mo ako 2x Takbo…takbo Ha..habulin mo ako Tako..takbo Hab…habulin moo Malay ko, malay niya Malay nating lahat Malay ko, malay niya Eh hindi ko alam 2x Malay ko, malay niya Malay nating lahat Malay ko, malay niya Eh hindi ko alam ------------------------------------------------- MALAY KO (English Translations) I don't know, you don't know Nobody really knows I don't know, you don't know Eh I have no idea I don't understand Why it is like this I don't know, you don't know Nobody really knows I don't know, you don't know Eh I have no idea Walking, I keep on walking Not certain where to go One footstep, two footsteps Repeat all over again Running, I keep on running I feel wearisome Bear with me, please My knees are already weak I don't understand Why it is like this I don't know, you don't know Nobody really knows I don't know, you don't know Eh I have no idea Running, I keep on running Come and chase after me I don't know, you don't know Nobody really knows I don't know, you don't know Eh I have no idea (2x) {Translations by Y. Cabana and H. Pableo}
5.
Cebuana 03:58
CEBUANA (Verse I) Kaming mga Cebuana, Maambongang dalaga Kung imong higugmaon Sa pagpangga gapuson Ingon sila kami kuno kay mga gwapa Mga buotan og uban pa Ayaw na lang ta, ayaw mi’g ilara Ay sus! Porbida! Ayaw mig ikumpara Adunay saba-an, duna puy hilomon Dunay mga huyang, duna puy bugayon Ang kamatuoran kung ikaw mutoo Kung kami ang mahigugma, Hala dong kay todo! Ay dong! Pastilan! Naunsa ka naman? Ayaw pakauwawi imong ginikanan Ang Cebuana mahala, ayaw pahilaka Kay basin og unya og ikaw ma-karma Chorus: Cebuana, paminawa ang akong dalit oohh ooohh Cebuana, kasing-kasing mong mapalanggaon oohh ooh (Verse II) Ayaw na lang og sukol, wa na kay dag-anan Kung ang Bisaya imong hilabtan Hala suwayi, balikasa kuno beh? Ayaw og kahibulong kung ikaw mapildi Ang mga sosyal og mga arti Sige lag pasikat og panghambog permi Bisayang pinulungan, hala kataw-i Kung tinuod ka nga Bisdak, ayaw hilabti Ay dong! Pastilan! Naunsa ka naman? Ayaw pakauwawi imong ginikanan Ang Cebuana mahala, ayaw pahilaka Kay basin og unya ikay ma-karma (Repeat chorus 2x) CEBUANA (English translation) (Verse I) We, the Cebuana, Are beautiful ladies If you shower us with your love We will embrace you with our heart They say we are pretty, Nice and etcetera Don’t fool us, don’t deceive us Ay sus! Porbida! Don’t even compare us There are loud, there are quiet There are fragile, there are boyish The truth is, if you believe in it When we fall in love, We give it our all. Oh boy! Pastilan! What happen to you? Don’t embarrass your parents Love the Cebuana, don’t make her cry What goes around, comes around Chorus: Cebuana, listen to my song for you oohh ooohh Cebuana, your heart is loving oohh ooh (Verse II) When you cross a Bisaya You got nothing, so stop fighting Try it, curse her Don’t wonder if you get defeated The pretentious and the fussy Keep on showing off and brag Bisaya language, sure mock it If you’re a true Bisaya You wouldn’t touch it Oh boy! Pastilan! What happen to you? Don’t embarrass your parents Love the Cebuana, don’t make her cry What goes around, comes around (Repeat chorus 2x)
6.
Kailan Kaya 02:59
KAILAN KAYA Verse I: Kapag ikaw ay nakikita, ako ay nagagalak Punong-puno ng halakhak ang puso kong umiiyak Kailan ka nga ba darating? Kapag patay na ang buwan? Kailan kaya magpapakita At umurong ang ulan? Nasaan na ba si araw, Pagod na nga bang sumikat Nasaan ang bahaghari at dilim ang siyang naghari Umiikot ang mundo pero ako’y nalilito Kasi bakit ba naman ako pa rin ay nandirito Naghihintay, nag-aabang sa iyong pagdarating Kailan kaya makakamit ang asam kong pagtingin?3x Kailan kaya makakamit Kailan ka nga ba darating? (Kailan Kaya) Verse II: Ang hiling ko lang naman ay ikaw ay magbalik Sa mga yakap mo’t halik ako ay nananabik May patutunguhan ba ang pag-ibig kong ito? Sa kanan, sa kaliwa Pataas o pababa Anong kailangan kong gawin upang ika’y masilip? Kung ano ang gagawin hindi ka maalis sa isip Ilang tala sa kalawakan ang kailangan kong bilangin? Ilang bote ba ng alak ang kailangan inumin? Ako ba’y isang hibang nananaginip ng gising? Sabihin mo sa aking kung saan ka makikita Pataas o pababa Sa kanan, sa kaliwa Umiikot ang mundo pero ako’y naririto Kasi bakit ba naman ako pa rin ay nandirito Naghihintay, nag-aabang sa iyong pagdarating Kailan kaya makakamit ang asam kong pagtingin?5x Kailan kaya makakamit Kailan ka nga ba darating? Ilang taon, ilang buwan Ilang araw, ilang oras….. (repeat 9x) Kailan kaya ------------------------------------------------------------------- KAILAN KAYA (English Translations) Verse I: Whenever I see you, I am delighted Laughter overflows from my crying heart When will you come really, When the moon is already dead? When will you ever show up, So the rain will stop pouring Where is the sun? Is it tired of shining? Where is the rainbow since darkness rules here The world keeps on revolving but I am confused Why on earth am I still here? Waiting, anticipating for your arrival When will I attain my deep regard from you When will I attain When will you come really? (when exactly) Verse II: My only wish is for you to come back With your embrace and kisses that I am longing Does this love have a destination? To the right, to the left Upward or downward What do I need to do so I can have a glimpse of you? In whatever I do, you linger in my mind. How many stars that dot the skies do I need to count How many bottles of wine do I ought to drink? Am I crazy who keeps on daydreaming? Tell me where I can find you Is it upward or is it downward To the right or to the left The world keeps on revolving but I am still here Yet why on earth am I still here? Waiting, anticipating for your arrival When will I attain my deep regard from you When will I attain When will you come really? How many years, how many months, how many days, how many hours... (When exactly) {Translations by Y. Cabana and H. Pableo}
7.
Sige 02:32
SIGE (Filipino) Pakinggan aking awitin, Himig ng aking damdamin Ako'y hindi alipin Kulay ko ay kilalanin. Sige ka lang ng sige kahit na nakakadiri Kayod ka lang ng kayod kahit na nakakapagod. Sige ka lang ng sige, Padala ka ng padala ng pera sa nangulila mong pamilya Kahon na balikbayan, Laman nama'y puro utang, Sayo'y bale wala lang Mababaw na kasiyahan ang siya mong inaasam. Sige ka lang ng sige kahit na minamaltrato Ng 'yong kapwa't ng 'yong amo Kalimutang ika'y tao na may puso at talino. Sige ka lang ng sige kahit na tawaging "nanny" Hanapbuhay mo'y disente pero di nila masabi, At tikom ang mga labi Hanggang saan ang dulo, Makamit pangarap dito Kung tawagin ka'y bayani, Pinagmamalaki kunwari. Pre-chorus: Pero sige ka pa rin ng sige Sige pa rin ng sige. Bakit sige ka lang ng sige? 3x Chorus Bakit sige ka pa rin ng sige Bakit sige ka lang ng sige? Bakit sige ka lang ng sige? Bakit sige ka lang ng sige? Repeat Chorus x2 Bakit? (instrumental) Hey! Sige ka pa rin ng sige Bakit sige ka lang ng sige? Bakit sige ka lang ng sige? Bakit sige ka lang ng sige? Repeat Chorus Luha mo ang 'yong itak Sa lungkot ika'y sindak Landas mo na tinahak Minsan sa baul ang iyong bagsak Pero sige ka lang ng sige? Sige ka lang ng sige (bakit) Sige ka lang ng sige Bakit sige ka lang ng sige? Bakit sige ka lang ng sige? Bakit sige ka lang ng sige Sige ka lang ng sige (bakit) Sige ka lang ng sige Bakit sige ka lang ng sige Bakit sige ka lang ng sige? Bakit sige ka lang ng sige? SIGE (English Translation) Listen to my song The melody of my emotions I am not a slave Recognize my colour You keep on keeping on even though it’s disgusting You work so hard even though it’s exhausting You keep on keeping on You keep sending money to your longing family That balikbayan box Full of debts It doesn't matter to you What you want are simple pleasures You keep on keeping on even though you’re treated badly By your peers and by your employers They forget that you’re a person with a heart and a mind You keep on keeping on even though they call you “nanny” Your work is decent but they just can’t admit it Where does it end? When do you realize your dreams here? They call you a hero They pretend to be proud of you Pre-chorus: But you keep on keeping on Keep on keeping on Why do you keep on keeping on? 3x Chorus Why do you keep on keeping on? Why do you keep on keeping on? Why do you keep on keeping on? Why do you keep on keeping on? Repeat Chorus x2 Why? (instrumental) Hey! You keep on keeping on Why do you keep on keeping on? Why do you keep on keeping on? Why do you keep on keeping on? Repeat Chorus Why do you keep on keeping on? You keep on keeping on Why do you keep on keeping on? Why do you keep on keeping on? Why do you keep on keeping on? Your tears are your “bolo” You dread your own sorrow Sometimes the path you have chosen Could lead you to your coffin But you keep on keeping on You keep on keeping on (why) You keep on keeping on Why do you keep on keeping on? Why do you keep on keeping on? Why do you keep on keeping on? You keep on keeping on (why) You keep on keeping on Why do you keep on keeping on? Why do you keep on keeping on? Why do you keep on keeping on? {Translation by M. Esguerra}
8.
Be Iba 02:58
BE IBA (Filipino) Pula Itim Bughaw Dilaw Berde Puti Kayumanggi (Repeat 4x) Sabihin man nila na ika’y isang baduy OK lang kaibigan, totoong tao ka naman Iwasan ang mga plastik, Mga ahas sa dilim Silang mga matapobre ay huwag mong pansinin Huwag kang mahihiya kung ika’y walang katulad Itaas ang ‘yong kamay at ikaw ay lumipad Tanggapin ang katotohanan na ika’y nag-iisa at ika’y ibang iba Just be iba Chorus: OK lang na be iba Be ikaw, Be iba dahil ika’y nag-iisa Just be iba Hindi kinakailangan na ikaw ay sumabay Sa uso na sa utak ang huwad ang naglagay Huwag mong paniwalaan ang sinasabi nila Na ika’y hamak na pobre at wala kang halaga Malaking kasinungalingan Huwag na huwag mong pakinggan Mangarap ka na lamang at higpit mo ‘tong hawakan Pilit ka mang nakawan Ay inday! Ika’y lumaban Just be iba Repeat Chorus Iba’t ibang mukha Iba’t ibang mata Tingnan mo ang bahaghari Di ba’t iba’t iba ang lahi Iba’t ibang galaw Iba’t ibang pananaw Mas makulay ang mundo kung tayo’y iba’t iba Just be iba Repeat Chorus Pula Itim Bughaw Dilaw Berde Puti Kayumanggi (Repeat 4x) Iba’t ibang mukha Iba’t ibang mata Tingnan mo ang bahaghari Di ba’t iba’t iba ang lahi Iba’t ibang galaw Iba’t ibang pananaw Mas makulay ang mundo kung tayo’y iba’t iba Just be iba OK lang na be iba Be ikaw, Be iba dahil ika’y nag-iisa Just be iba 2x Aaahh BE IBA (English Translation) Red Black Blue Yellow Green White Brown Others may label you as uncool It's alright, friend, you're true anyway Avoid hypocrites, snakes in the shadow Don't waste your time with haughty people Don't be shy if you are like no other Raise your hands and fly Accept the truth that you are uniquely you and that you are different Just be different It's ok to be different Be yourself, be different as you are Just be different It's not necessary that you go with the current Trends planted in your mind by the pretentious Don't believe in what they tell you That you're ill-fated who has no value A huge deception Don't you ever listen Just keep on dreaming and hold on it tight They may rob it from you Hey "inday"! Fight back Just be different It's ok to be different Be yourself, be different as you are Just be different Assorted faces Different lenses Gaze upon the rainbow Isn't there different races? Various moves Wide range of views The world is so much colourful if we are all diverse Just be different It's ok to be different Be yourself, be different as you are Just be different Red Black Blue Yellow Green White Brown Aaahh {Translation by Y. Cabana and H. Pableo}

about

"The emotional intensity on her self-titled debut album is palpable even to those of us who don't understand all the lyrics. The songs, which blend Philippine languages Tagalog and Cebuano with English, cover a range of ambitious thematic territory, from learning to laugh at loss to the formation of personal identity. " - Robert Bolton, Huffingtonpost.ca

Filipina-Canadian Nurse Raps Her Immigrant Experience www.huffingtonpost.ca/robert-bolton/filipina-rap_b_5756090.html

credits

released September 12, 2014

All Vocals by H. Pableo except Tracks 1 and 8 (H. Pableo and A. Punzalan)
Produced by A. Punzalan (Tracks 1, 2 and 5), R. Boquila and A. Punzalan (Tracks 3, 6, 7 and 8), J. Maramba and A. Punzalan (Track 4)
Kulintang by R. Candido (Track 1) and M. Miranda (Track 7)

Executive Producer: A. Punzalan
Mixed by J. Harper
Digital Album Artwork by A. Punzalan
Physical Album Artwork by M. Cruz
Photography by P. Estebar
Make-Up and Hair by C. Torres
Styling by J. Aguillon
Translations by Y. Cabana, M. Esguerra and H. Pableo

*Special thanks to Raquel and Justin for their generosity

*We would like to acknowledge funding support from the Ontario Arts Council, an agency of the Government of Ontario.

{Proceeds of the digital download of the album will be donated to Lake Sebu School of Living Traditions in South Cotabato, Philippines. Let’s help preserve and pass on indigenous culture and heritage for the next generations.}

license

all rights reserved

tags

about

Han Han Toronto, Ontario

Han Han is a Filipina-Canadian cardiac operating room nurse and artist who writes poetry and translates it to music. She is Visayan by heritage and a dragon in spirit.

contact / help

Contact Han Han

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Redeem code

Report this album or account

If you like Han Han, you may also like: